Capítulo 205: Algunas renovaciones

Capítulo 204ÍndiceCapítulo 206


Decidí dejar a las misteriosas hermanas solas hasta que recibieran más instrucciones.

Pensé en intentar obtener algo de información de Haku-san y Ontentoo, pero a diferencia de la vez con Rin, esta no era realmente una emergencia. Es mejor que reúna información yo mismo que deberles a ellos. Dejando de lado la condición de alguien dando 0 DP, hay una buena probabilidad de que esta cosa del [Juguete] no tenga nada que ver con las dungeons.

 

Por tanto, decidí jugar con la dungeon por primera vez en mucho tiempo.

Revisemos como va.

Comenzando por la entrada está el área de la entrada, el área del laberinto, la vacía y antigua área del laberinto, y la escalera en espiral que baja al área del almacén, donde el área del almacén se divide luego en tres ramas.

La nueva área del acertijo que lleva al estadio y a la habitación del jefe; el área de pradera que es un callejón sin salida del campamento; y el área del jardín en miniatura de Feni que hizo Rokuko y que lleva a la caverna de fuego.

A propósito, hay un cielo falso en la habitación del jefe donde está la habitación del núcleo. El laboratorio de Nerune también está ahí, pero eso es otra historia.

 

Entonces, renovemos dos lugares esta vez.

 

Primero el almacén.

Hasta ahora lo he estado usando como sustituto de espacio para depósito, pero pronto habrá aventureros abriéndose paso aquí, así que no se podrá usar más. Siendo ese el caso, haré un apropiado almacén en un lugar donde nadie llegará. Un [(Verdadero) Área de almacenamiento]. Será un almacén completamente aislado del exterior, igual que la cruda granja de humanos que le encargué a Rei… Honestamente, ya ni siquiera la necesitamos. Tenemos un ingreso bastante grande solo con la aldea. Además, ¿no sería cada vez más innecesario con la siguiente cosa que tengo en mente?

 

Dicho eso, hay otra cosa que tengo en la mira. La vieja área del laberinto. La voy a renovar.

La vieja área del laberinto se convirtió en vieja después de que fue destruido por Rin.

No hay nadie ahí justo ahora, así que es una buena oportunidad para hacer renovaciones. Creo que intentaré hacer el truco que pensé antes.

Sin embargo, no voy a construir algo que sea obstáculo para la gente. Haré una pequeña habitación a un lado del pasaje y haré que luzca como si hubieran encontrado un pasadizo secreto. La razón de que no pueda ser una habitación muy grande es porque sin querer está posicionada justo al lado de la [Caverna en llamas]. Bueno, hay muchas maneras en la que podría describir la pequeña habitación.

 

Es una habitación de recolección de DP.

 

Es decir, incluso si la llamo una habitación de recolección de DP, no es como si fuera a matar gente en ella. Es básicamente una [Cárcel]. Habrá varias celdas de un tamaño parecido al de una caseta de baño que podría contener una o dos personas. Confinando gente ahí, su DP por día incrementaría seis veces debido a los efectos de encierro y de celda.

Entonces, preguntas qué hará la celda. Haré que los aventureros vayan a ella.

Es obvio que no hay gente que simplemente camine dentro de una habitación tan pequeña y sospechosa, así que les daré una recompensa.

Les devolveré su ingreso de DP con ítems y dinero. Aunque, solo una pequeña porción.

 

Si una persona que normalmente vale 50 DP es confinada en la celda, valdrá 300 DP por día. Si hacen eso, aún tendría una ganancia al gastar 100 DP de esos 300 en una moneda de plata. Eso sería como 10.000 yenes por día por hacer nada. Quizás estaría bien darles solo cincuenta monedas de cobre, solo estarán allí sentados sin hacer nada después de todo, ¿no…? En realidad, puede que sea mejor dar más como una especie de evento de apertura.

 

 

*

 

 

Con las renovaciones terminadas, traje a Meat conmigo mientras lo ponía a prueba.

No sería mentira si lo reportaba al gremio habiéndolo usado en realidad, así que tenía que entrar yo mismo.

 

Si nadie sabía como usarlo, nadie podía usarlo. Ese desastre de hace un tiempo atrás de Uzoh y Muzoh en la habitación de prueba de la espada mágica fue más que suficiente para mí. Además, esta vez será incluso más difícil de entender cómo se usa que la habitación de prueba. Tendré que informarlo.

Destruyendo la muralla que dirigía a la habitación escondida, me abrí paso a la habitación de recolección de DP.

Las habitaciones estaban alineadas como cubículos privados de baños. Eran todas celdas de cárcel, pero las disfracé de puertas normales para proteger la privacidad de la gente.

Además, aunque todas las habitaciones están libres justo ahora, un símbolo rojo aparecerá en la puerta de las celdas que están ocupadas. Igual que con los cubículos de baño.

 

—¿Entramos?

—Sí.

 

Entré a la celda con Meat. Las únicas cosas que estaban ahí eran dos temporizadores de tipo reloj de arena, uno al lado del otro, y las puertas que se cerrarían a sí mismas a través de un mecanismo. También incluí un botón rojo de emergencia como medida de amabilidad.

Los ítems y dinero que dispuse tras de escena caerán en el agujero de pago una vez que el temporizador llegue a cero después de pasar el tiempo suficiente.

En cuanto al pago, algo así como un “sensor de DP diario” no existe, así que Rei y las otras tendrán que dar lo mejor al tener que hacerlo manualmente tras bambalinas. Digo eso, pero como no estaremos recompensando a los que se queden menos de doce horas, solo tendrán que revisar dos veces al día. El calculo del pago mismo también será fácil ya que pueden usar al golem calculadora cuando no se necesite de su ayuda en la recepción. Normalmente se recompensará con dinero, con ítems apareciendo ocasionalmente.

En este punto tenemos demasiado dinero debido a la posada. Estamos depositando el dinero en el gremio, pero nunca lo usaremos en realidad.

 

Di vuelta los dos temporizadores de arena. Eran pequeños, pero hay un mecanismo golem puesto para que tarden doce horas en terminar. Solo uno de los temporizadores deja que la arena caiga por vez, así que al final terminan siendo veinticuatro horas. Si quisieran estar más tiempo solo tendrían que dar vuelta los temporizadores de arena completados para seguir.

Todo lo que he visto me dice que los aventureros son horribles recordando cosas si lo hago demasiado complicado, así que lo hice tan simple como era posible.

Justo ahora estoy planeando pasar las próximas veinticuatro horas en ocio como una prueba.

Puse mi saco de dormir dentro de la habitación privada. Lo diseñé de forma que apenas quepa. Luego, me recosté con Meat como mi almohada de abrazo como es usual.

Comeré algo de comida que está en mi [Almacenamiento] si tengo hambre. Haaah…

 

 

*

 

 

Rayos, no hay baño… este es un serio defecto.

Como esperaba, incluso yo fui despertado por Meat.

Hice que Rokuko lo recogiera esta vez, pero los humanos no pueden estar sin usar el baño un día entero…

 

¿Debería poner algún tipo de tarro con una jalea para lidiar con esas cosas en la habitación? Ah, demonios. Las jaleas son monstruos, así que no los puedo poner en zonas seguras. ¿Qué debería hacer con los baños?

… ¿Debería remover la zona segura? Los baños son indispensables.

Por ahora tomamos un receso para el baño y dejamos pasar veinticuatro horas. Tres monedas de plata cayeron por el agujero de pago ubicado bajo los temporizadores de arena con un sonido tintineante a la vez que se desbloqueaban las puertas.

Parece que el dispositivo está funcionando correctamente… A propósito, esto no está tomando en cuenta que yo estoy aquí. Mi DP diario equivale a 0 después de todo.

 

Consigamos el punto de vista de un aventurero ahora.

 

—Es por eso que hice ese tipo de instalación. Ichika-sensei, ¿qué opinas?

—¿Qué pasa con ese “-sensei”…? Eh, como sea, primero que nada, el dinero e’ poco. ¿No sería mejor para ellos ganar dinero como e’ normal en lugar de ir ahí?

 

Obtuve un fracaso inmediato.

Ahora que lo menciona, si tienen la habilidad de pasar el área del laberinto, ganarían mucho más dinero cazando golems de hierro.

 

—Solo sería dinero de bolsillo, y quedarse encerrao en una habitación tan pequeña sería horrible, sin mencionar el estar solo por medio día…

—… Aunque podrían simplemente dormir, ¿no?

—Goshujin-sama e’ la única persona que podría dormir tanto. Doce horas e’ demasiao tiempo. Tampoco te puedes deshacer de la zona segura, la gente no se sentiría tranquila en una dungeon sin ella.

 

… Ahora que lo menciona, estoy bien porque el lugar es como mi casa, pero para cualquier otro sería pasar doce horas en una dungeon, sin saber qué o cuándo podría pasar algo.

Entonces, no pueden descansar sin una zona segura, ¿eh?

 

—Aunque estoy atascado en la parte del baño.

—Como baño puedes simplemente dejar un tarro y usar [Limpieza].

—Eh, ¿eso funciona? [Limpieza] es conveniente.

 

[Limpieza] es realmente multipropósito. Para que incluso funcione para el baño…

 

—Bueno, lo que se gana e’ poco, pero si hay algo así como un premio gordo podría funcionar. Goshujin-sama lo debería saber, ¿cierto? Como esa vez con los hermanos Uzoh Muzoh.

—¿Debería usar una hoja golem como carnada?

—¡Sí! Como ser capaz de obtener una espada mágica solo por esperar medio día. Se convertiría en un buen relato. De hecho, ¿qué tal si comerciamos las espadas mágicas con monedas de oro?

—Kukuku, Ichika. ¿Eres algún tipo de malvada gobernante suprema?

—No tanto como Goshujin-sama, kukuku~.

 

Ichika y yo reímos malvadamente juntos.

Sería un problema si distribuíamos demasiadas espadas mágicas y causábamos que su precio cayera, pero eso no sería un problema si manteníamos alta la demanda.

Además, ya que la hoja golem esta bastante cerca de una espada corriente, es prácticamente un ítem consumible. Se recupera un poco si se vierte poder mágico en la piedra mágica de su núcleo, pero está bien ya que se romperá tarde o temprano después de hacerlo dos o tres veces. Por lo que oí, hay muchas otras espadas mágicas como esa así que no será ningún problema.

 

Y así fui a informar sobre la nueva instalación al gremio. Se cerrará cuando se den vuelta los temporizadores de arena, pero te dejará salir de inmediato si presionas el botón rojo.

Se obtendrán monedas de plata al esperar hasta que la arena de los temporizadores de arena termine de caer.

Y que los dos temporizadores de arena tomaban doce horas cada uno para terminar.

Por la información antes mencionada gané diez platas.

 

Hubo un encargo de investigación enviada por el gremio al día siguiente. Varios aventureros se dirigieron a la habitación de recolección de DP junto con varios ítems para pasar el tiempo.

Como resultado de la investigación de varios días, fue reconocido como el “lugar que da dinero e ítems si se espera doce o veinticuatro horas”. Parece que uno de ellos incluso tuvo la suerte suficiente de obtener una espada mágica. También parece que ese tipo fue a comprar comida y regresó inmediatamente para darle un segundo intento.

¿El resultado de su segunda vez? Veinte cobres.

 

Después de varias cosas, la pequeña habitación fue apodada el [Alojamiento de la avaricia]. Hubo muchas personas que se durmieron las doce horas completas.

Ya que había una probabilidad de llevarse una espada mágica sin tener que hacer nada, hubo un montón de gente que fue.

Terminó convirtiéndose en una instalación que generaba una decente cantidad de DP.


Capítulo 204ÍndiceCapítulo 206

Anuncios

9 pensamientos en “Capítulo 205: Algunas renovaciones

  1. Gracias por el capítulo.

    Errores:

    “antiguo área del laberinto” (“antiguo” –> “antigua”)

    “el área del almacén se divide luego en tres ramas.
    El nuevo área del acertijo lleva al estadio y a la habitación del jefe, el área de pradera que es un callejón sin salida del campamento, y el área del jardín en miniatura de Feni que hizo Rokuko y que lleva a la caverna de fuego.”
    (En base al contexto, el párrafo desde “El nuevo área del acertijo” hasta “la caverna de fuego.” parece ser la numeración de las “tres ramas”, por lo tanto, para facilitar la lectura, yo pienso que debería quedar algo así:

    “el área del almacén se divide en tres ramas:
    1) El nuevo área del acertijo lleva al estadio y a la habitación del jefe,
    2) el área de pradera que es un callejón sin salida del campamento, y
    3) el área del jardín en miniatura…”

    además de cambiar el primer elemento de la numeración: “El nuevo área del acertijo lleva al” por “La nueva área del acertijo que lleva al”

    o

    se quiere decir que el área del almacén contiene la nueva área del acertijo y esta área del acertijo lleva:
    1) al estadio
    2) al área de pradera
    3) y al jardín en miniatura

    Sinceramente, no se qué será lo correcto, habría que revisar capítulos anteriores para saber como es la forma de la dungeon y entender qué es lo que se quiere decir, ya que al menos yo, como lector, actualmente no entendí esta parte)

    “A propósito, hay un cielo escondido en la habitación del jefe para la habitación del núcleo. El laboratorio de Nerune también está ahí, pero eso es otra historia.” (Tengo dudas con respecto a la parte del “cielo”, conozco el concepto de “cielo falso” pero “cielo escondido”… me genera dudas. Creo que lo que se quiere decir en este párrafo es que en el techo de la habitación del jefe hay un espacio en el cual está la habitación del núcleo junto con el laboratorio de Nerune… o algo así)

    “igual que la cruda granja de humanos que le encargué a Rei… Honestamente, ya ni siquiera lo necesitamos.” (“lo necesitamos” –> “la necesitamos”, ya que reemplazando palabras sería “ya ni siquiera necesitamos lo granja” :v)

    “El viejo área del laberinto. Lo voy a renovar.” (“El viejo” –> “La vieja” y “Lo voy” –> “La voy”)

    “El viejo área del laberinto se convirtió en viejo después de que fue destruido por Rin.” (Cambiar a “La vieja área del laberinto se convirtió en vieja después de que fue destruida por Rin”.)

    “Haré una pequeña habitación a un lado del pasaje y haré que luzca como si hubieran encontrado un pasaje secreto.” (Pienso que lo correcto sería “como si hubieran encontrado una habitación secreta”. Entiendo el concepto de “pasaje secreto” como metáfora, pero si hablas de crear una “habitación secreta” no digas “encontrar un pasaje secreto”, eso confunde al lector, principalmente porque de paso se nombre la palabra “pasaje” en la oración :v )

    “sin hacer nada después de todo, ¿no…? En realidad” (Hay dos espacios (” “) entre “?” y la “E”)

    “Las únicas cosas que estaban ahí eran dos temporizadores de tipo reloj de arena uno al lado del otro y las puertas que se cerrarían a sí mismas a través de un mecanismo.” (Agregar comas –> “Las únicas cosas que estaban ahí eran dos temporizadores de tipo reloj de arena, uno al lado del otro, y las puertas que se cerrarían a sí mismas a través de un mecanismo.”)

    “Los ítems y dinero que dispuse tras de escena caerán en el agujero de pago una vez que el temporizador llegue a cero después de pasar el tiempo suficiente.” (La oración es muy larga, necesita algunas comas, pero no sabría donde ponerlas así como esta, así que se podría cambiar a algo como “Después de pasar el tiempo suficiente, cuando el temporizador llegue a cero, los ítems y dinero que dispuse tras de escena caerán en el agujero de pago”. El orden de los factores no altera el producto :v science bitch! o matemáticas xdd)

    “El calculo del pago mismo también será fácil ya que pueden usar al golem calculadora cuando no se necesite de su ayuda en la recepción.” (La oración es muy larga y no hay signos de puntuación –> “El calculo del pago mismo también será fácil, ya que pueden usar al golem calculadora cuando no se necesite de su ayuda en la recepción.”)

    “Puse mi saco de dormir dentro de la habitación privada. Lo diseñé de forma que apenas caiga.” (¿Que apenas caiga o que apenas quepa?, yo diría que es que el saco de dormir apenas quepa en la celda)

    “Tres monedas de plata cayeron por el agujero de pago ubicado bajo los temporizadores de arena con un sonido tintineante a la vez que se desbloqueaban las puertas.” (Nuevamente el párrafo es muy largo, acomodar a –> “A la vez que se desbloqueaban las puertas, tres monedas de plata cayeron con un sonido tintineante por el agujero de pago, el cual estaba ubicado bajo los temporizadores de arena.”)

    “—¿Debería usar una hoja golems como carnada?” (“golems” –> “golem”)

    “Y así fui a informar sobre la nueva instalación al gremio. Se cerraría cuando se diera vuelta los temporizadores de arena, pero te dejaría salir de inmediato si presionabas el botón rojo. Se obtendría monedas de plata al esperar hasta que la arena de los temporizadores de arena terminara de caer.” (“diera” –> “dieran” y “obtendría” –> “obtendrían”, ya que es más de un temporizador y más de una moneda de lo que se habla. Por otro lado, tengo mis dudas acerca del tiempo verbal que se usa para relatar el párrafo, pienso que quedaría mejor solo en futuro simple “Se cerrará cuando se den vuelta los temporizadores de arena, pero te dejará salir de inmediato si presionas (ojo aquí, también cambie “presionabas”) el botón rojo. Se obtendrán monedas de plata al esperar hasta que la arena de los temporizadores de arena termine (igual cambié “terminara) de caer.”, pero como digo, cambiar el tiempo verbal es sólo una idea :v)

    “lugar que dar dinero e ítems si se espera doce o veinticuatro horas” (“dar” –> “dará”)

    Me gusta

  2. Pingback: ¡LDM205! – Gustang Translations

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s